Blogg, la bitácora de Grandguignol Ediciones

Malditos y geniales. Poe, Baudelaire, Corman.

Publicado el 3 de marzo de 2009

Edgar Allan Poe

El pasado mes de febrero se conmemoró el segundo centenario del nacimiento de Edgar Allan Poe, del que se hicieron eco profusamente revistas literarias, secciones de cultura y suplementos de libros de los principales diarios y, en general, todos los medios de comunicación. La efemérides indudablemente se lo merecía. Ante esta avalancha, nosotros, que somos devotos del escritor estadounidense, hemos preferido esperar al final de los fastos para abordar un aspecto poco conocido del destino literario del formidable autor de Narraciones extraordinarias. Fue, una vez más, Manuel Rodríguez Rivero (que lleva camino de convertirse en un referente de este blogg) quien se refirió en primer lugar en su habitual columna de El País al cruel destino al que estaba abocada la obra de Poe a causa, entre otras cosas, de la insidia del que fue su “albacea literario” por disposición testamentaria del propio escritor, el inicuo reverendo Rufus W. Griswold. Encargado éste de recoger, ordenar y publicar la opera omnia del autor, que había sido dada a la prensa de forma dispersa, se despachó de entrada con una necrológica infamante publicada en el New York Tribune, que comenzaba diciendo: “Edgar Allan Poe murió anteayer, pero muy pocos le lloran… porque tenía pocos, incluso poquísimos amigos”.  En el artículo, Griswold retrata a un personaje despreciable: irascible, envidioso, ambicioso, desprovisto de sentido moral y que, en contraste con su naturaleza altiva, carecía del más mínimo sentido del honor. Se recrea enumerando sus incontables vicios, su adicción al alcohol y a los sueños delirantes… Aunque es de justicia reconocer que no dejó de admitir sus méritos literarios: “Con él, el arte literario pierde una de sus estrellas más luminosas”.

En realidad, difícilmente la obra de Poe podía suscitar simpatías en su tiempo en la puritana y pacata sociedad estadounidense. Pero donde sufrió los ataques más virulentos fue entre los críticos británicos, agitados por una ola de fanatismo moralizante de proporciones apocalípticas, que acusaron a Griswold de haberse quedado corto. Así, se referían al pobre Edgar Allan Poe como: ” …paria de las letras, aquel gran infame, aquel gran mendigo, aquel vagabundo… El más profundo abismo de imbecilidad moral no había sido alcanzado jamás antes de que Poe apareciese para servir de amonestación a los tiempos venideros” (Revista de Edimburgo). “Poe es el más indigno, el más depravado de los seres… es un irracional, un enfermo del genio, un loco agitado por los espíritus de la falsedad, de la furia y de la inmoralidad… un demonio delirante que corre y aúlla en las tinieblas, montruoso bastardo del diablo y del ingenio” (Living Age, Critic).  Hay que reconocer que estos críticos, sobre todo el último, podían carecer de gusto literario, pero como creadores de invectivas estrepitosas no tenían precio.

Poe parecía así predestinado a caer en el olvido y el descrédito, hasta que una insólita y afortunada circunstancia vino a sacarle del ostracismo artístico. Sucedió, como tantas veces, en Francia. En 1846, el diario francés La Quotidienne, publicó un relato titulado Un delito sin precedentes, firmado con las siglas G.B., y en el mes de octubre del mismo año, Emile Forges daba a la luz, en el diario Le Commerce, otro cuento titulado Un sangriento enigma. Lo chocante es uno y otro eran sospechosamente parecidos, casi idénticos, lo que dio lugar a un proceso judicial por plagio. La instrucción del mismo tuvo un inesperado desenlace. En realidad ambos relatos eran plagiarios, pues se trataba de meras traducciones de una narración original llamada Los crímenes de la calle Morgue, de un ignoto escritor estadounidense que firmaba Edgar Allan Poe.

La consecuencia de aquel escándalo fue que se despertó un gran interés por la obra de dicho autor, y que sus narraciones comenzaron a traducirse y publicarse con asiduidad en Francia. El gran valedor de Poe fue sin duda su principal traductor, el genial poeta Charles Baudelaire. El autor de Las flores del mal, que había sufrido un grave proceso por inmoralidad y escándalo público cuando se editaron sus poesías y era, por tanto, también un “maldito”, no podía por menos que sentir empatía hacia el denostado autor estadounidense. Y cuando leyó al infamante artículo necrológico del reverendo Griswold, ardió en justa ira: “Este pedagogo-vampiro ha difamado por todo lo alto a su amigo en un enorme artículo, mediocre y rencoroso, que precisamente encabeza las obras del poeta (efectivamente, cuando Griswold publicó la opera omnia de Poe introdujo como prólogo su propio artículo necrológico)… ¿No existe, pues, en América una disposición que prohiba a los perros la entrada en los cementerios?”. Desde aquel momento, la fama y el prestigio de Poe no dejó de crecer en el Viejo Continente, y desde allí, acabó por imponerse en su propio país de origen.  Los hispanohablantes gozamos del inmenso privilegio de poder leer su obra ni más ni menos que en la traducción de Julio Cortázar, en la edición que publicó Alianza en su impagable colección Libro de Bolsillo.

Vamos acabando (por el momento, porque más adelante escribiremos nuevamente sobre Poe, como indiscutible creador de la novela policiaca de “enigma” y, especialmente, sobre su poco conocida obra Eureka!, un formidable y enigmático opúsculo parafilosófico de sorprendente lucidez), pero antes de hacerlo, y para ser fieles al espíritu de este blogg, no podemos dejar de referirnos a la relación de la obra de Poe con el “séptimo arte”. El director que con mayor fortuna ha penetrado en el universo de Poe es, indudablemente, Roger Corman. El prolífico cineasta nacido en Detroit en 1926 es también, a su propia manera, un “maldito”. Fue un maestro del cine de serie B que, rodeado de un magnífico equipo de profesionales que él mismo descubría y formaba, era capaz de rodar hasta setenta y ocho planos diarios lo que le permitía completar largometrajes en menos de diez días con un coste reducidísimo. ¡La esencia del cine de serie B! Y lo más chocante es que no hablamos de películas malas, ni mucho menos. Por poner un solo ejemplo, un producto imperecedero de la “Factoría Corman” es La pequeña tienda de los horrores (1960), obra maestra rodada apenas en dos días y una noche, a mitad de camino entre la ciencia ficción, el terror y el humor más delirante. En la “Factoría” y a las órdenes de Corman comenzaron su carrera cinematográfica directores como Peter Bogdanovich, Francis Ford Coppola, Martin Scorsese o Jonathan Demme, y actores como Robert de Niro y Jack Nicholson (recuerden la desopilante escena de La pequeña tienda de los horrores en que Nicholson es el paciente masoquista de un dentista, al que por error atiende en vez del doctor el dependiente de la floristería que alberga a la planta carnívora, quien en su ineptitud inflige atroces dolores a su paciente, que a la postre se despide de él desdentado pero satisfecho y agradecido). Entre 1960 y 1964 rodó diversas películas basadas en relatos de Poe: El hundimiento de la casa Usher, La tumba de Ligeia, El péndulo de la muerte, La obsesión, Historias de terror, El cuervo y La máscara de la muerte roja, y en casi todas ellas contó con la colaboración del más “bizarre” y sin embargo ”chic” de los actores de películas de “miedo”: el inimitable Vincent Price.

 

8 comentarios | Añadir un comentario

  • Meiga

    6 marzo 2009 | 14:12

    Hola señor Alonso.
    Hace poco descubrí su blog,por pura casualidad, y una de las cosas que más me han llamado la atención, aparte de lo mucho que usted sabe de literatura y de cine, es la cantidad de buenas palículas basadas a su vez en buenas obras literarias que ha visto.
    En mi caso nunca ha sido así,sino todo lo contrario.
    Me gusta leer, y si alguna vez he ido a ver alguna película basada en algun libro anteriormente leido ,siempre salí del cine decepcionada.Estoy segura que por falta de criterio.
    Por ello me gustaria que me indicase donde podria encontrar alguna de las películas a las que usted hace referencia en sus artículos,sobre todo de Poe, me hago cargo que son un poco atiguas,por eso le estaría muy agradecida cualquir pista sobre el tema.Muchisimas gracias.

  • juan ignacio alonso

    6 marzo 2009 | 19:40

    Estimada Meiga
    ¿Dónde encontrar las películas de Roger Corman? ¡Uff! Me pone en un compromiso, porque yo no soy usuario de videoclubs y no me gustan demasiado los DVD. Sólo se me ocurre que pueden pasarlas en los canales de cine clásico de las diversas televisiones o en las filmotecas. Pero, claro, eso depende de los programadores.
    Respecto a ese disyuntiva eterna, ¿qué es mejor, el libro o la película?, sepa que es tan antigua como el cine. Yo creo que si son buenos los dos son igualmente atractivos. Por poner un ejemplo, se puede gozar igualmente leyendo a Shakespeare o viendo Campanadas a medianoche, de Orson Welles. Y a ese respecto existe un viejo chiste muy conocido entre la gente del cine: dos avestruces están en la sala de proyección de un cine zampándose la película. Entre masticación y masticación, una de ellas dice: ¿qué, está buena?, y la otra responde: ¡bah!, me gustó mucho más la novela.

  • Àngel Lluís Carrillo Pujol

    9 marzo 2009 | 11:13

    Hola Juan Ignacio.
    También podemos hablar de Poe en el mundo de la música, del pop español. La canción “Annabel Lee” de Radio Futura es una versión libre del gran poema de Poe “Annabel Lee”. Fue un escritor más conocido por sus cuentos, y como explicas, tenemos la fortuna de leer su obra gracias a las carambolas del destino, pero creo que también fue un gran poeta.
    Un saludo.

  • juan ignacio alonso

    10 marzo 2009 | 13:13

    ¡Hola, Àngel Lluís!
    Bienvenido y esperamos contar a menudo con tu presencia en este blogg.
    La poesía más célebre de Poe es El cuervo, publicada en el Evening Mirror de nueva York , con un éxito extraordinario que llevó al autor a emprender un gira de recitales poéticos iniciada en la New York Historical Society. Al parecer, según sus biografos, Poe era un magnífico declamador con gran dominio de la puesta en escena, a lo que ayudaba no poco su aspecto físico de aire melancólico y atormentado. Causaba furor en los salones elegantes, sobre todo entre las damas. El cuervo, ambientado en una medianoche taciturna y tormentosa, en la que el poeta, sumido en la evocación de su amada Leonor, muerta en plena juventud, recibe la visita de la enigmática ave que repite incansable la palabra “nevermore”, era el poema perfecto para subyugar a un auditorio femenino.
    El cuervo fue traducido al francés por Baudelaire en prosa poética, para evitar que la necesidad de respetar la rima forzara el uso de palabras distintas a las literales del original, y posteriormente por Mallarmé, con mayor acierto al decir de los críticos. El proceso de composición del poema fue descrito por el propio Poe en su Filosofía de la composición, donde se comprueba que distaba mucho de la espontaneidad; por el contrario se caracteriza por el trabajo minucioso del escritor en busca del efecto que desea producir en los lectores, basado en la musicalidad del verso y apoyado en la reiteración de la palabra “nevermore”, que remata las estrofas. Un poema, en definitiva, pensado más para ser recitado que leído. Como escribió Baudelaire en su breve ensayo sobre Edgar Allan Poe: “El ritmo es necesario para el desarrollo de la idea de belleza: el fin más alto y noble del poema”.

  • Àngel Lluís Carrillo Pujol

    10 marzo 2009 | 18:05

    Hola Juan Ignacio.
    Después de tu magnífica introducción a El Cuervo de Poe, a uno le dan ganas de leer el poema, así que lo he colgado en mi página web ,con tu introducción, el hermoso poema de Poe.

    http://fresasymelocotones.blogspot.com/2009/03/el-cuervo-de-poe.html

  • Javier

    9 mayo 2009 | 20:17

    Buenas tardes Sr.Alonso:

    Me ha gustado mucho su artículo sobre el bicentenario de Poe y de ahora en adelante seré un fiel seguidor de su blogg.
    Por cierto si vuelve por la rue Jacob de París para hacer una escapada por sus librerías recuerde que Bruselas no está tan lejos y también tiene lugares interesantes para visitar.
    Me ofrezco a servirle de guía.
    Chipi

  • juan ignacio alonso

    11 mayo 2009 | 10:41

    Bienvenido a esta su casa, señor Álvarez Wiesse, desde ahora mismo “consul honorario” de Grand Guignol en la hermosa ciudad de Bruselas.
    De vez en cuando este blogg nos proporciona inesperadas alegrías. Ayer tu grata visita, y hace unas semanas la “resurrección” de Tesa (¿recuerdas?), que también tiene un blog (busca en Google: Tesa Arranz) en el que a raíz de nuestro inesperado reencuentro publicó fotos de aquella época, una de ellas de Tito.
    Espero leerte muchas más veces por aquí.
    (Te tomo la palabra respecto a la visita a Bruselas).
    Un abrazo.

  • Javier

    13 mayo 2009 | 21:04

    Estimado Sr.Alonso:
    Gracias por su amable ofrecimiento del consulado que acepto con mucho gusto y que ostentaré con orgullo por estas brumosas tierras que tanto hubieran gustado al sombrío caracter de E.A.Poe y que espero poder enseñar a Nico y a sus padres
    Efectivamente he visitado el maravilloso blogg de Tesa y he me ha emocionado recordar aquella época heroica.(Y en este día de la muerte de A.Vega…..qué pena)
    .No he podido identificar las circunstancias en las que se hizo la foto con Tito.¿Dónde y cuando está tomada?.Qué fue de todo aquello….?.
    Abrazos tintinescos

Añadir un comentario